[ Pobierz całość w formacie PDF ]
Intermediate Lesson #10 – A Call to the Calvary 2006/4/7
By: JapanesePod101.com
ͻΒ͕ͳΜɿ
ࣈ൛ɿ
ͱͳɿ͠͠ɻΓΐ͏Ͱ͚͢Ͳɻ
ށುɿ͠͠ɻ྄Ͱ͚͢Ͳɻ
Α͏͜ɿ͍ɻ
ཅࢠɿ͍ɻ
ͱͳɿͲΑ͏ͼͷ̒͡ʹͱ͏͖ΐ͏Ͱ͍ͪΜ͓͍͍͠
ށುɿ༵ͷ̒࣌ʹ౦ژͰҰ൪͓͍͍͠ϑϨ
ϑϨϯνϨετϥϯΛΑ͍ͯ͘͠ΔͷͰɺ̑͡Μʹ΅
ϯνϨετϥϯΛ༧͍ͯ͠ΔͷͰɺ̑࣌ʹ
͘ͷ͋ͨΒ͍͠ϑΣϥʔϦͰΉ͔͑ʹ͍͖·͢ɻ
ͷ৽͍͠ϑΣϥʔϦͰܴ͑ʹߦ͖·͢ɻ
Α͏͜ɿ͍ɺΘ͔Γ·ͨ͠ɻ
ཅࢠɿ͍ɺΘ͔Γ·ͨ͠ɻ
ͱͳɿͰɺͲΑ͏ͼʹɻΉ;ͬ;ͬ;ɾɾɾ
ށುɿͰɺ༵ʹɻΉ;ͬ;ͬ;ɾɾɾ
Α͏͜ɿͲ͏͠ΐ͏ʂʁ͔ͳΓ͍ɻͲ͏͠Α͏ʂ΄Μ
ཅࢠɿͲ͏͠ΐ͏ʂʁ͔ͳΓ͍ɻͲ͏͠Α
ͱ͏ʹ͜·ͬͨɻ͋ͬɺΘ͔ͬͨʂ͜͏͍͏ͱ͖ʹ͞ͱ
͏ʂຊʹࠔͬͨɻ͋ͬɺ͔ͬͨʂ͜͏͍͏
ͩ͜ɻ͜͏͜͏ͷ͠ΜΏ͏Ͱɺ͜·ͬͨͱ͖͑ΜΓΐͳ͘
࣌ʹஐࢠͩɻߴߍͷ༑Ͱɺࠔͬͨͱ͖ԕྀ
ͦ͏ͩΜ͍͍ͯͬͯͦͨ͘͘͠͠ɻ͖ͬͱ͞ͱ͕ͨ͜͢
ͳ͘૬ஊ͍͍ͯͬͯ͠ଋͨ͠ɻ͖ͬͱஐࢠ͕
͚ͯ͘ΕΔɻ͔̐͠͠ͶΜͿΓͰɺ͍ͩ͡ΐ͏Ϳ͔ͳɻ
ॿ͚ͯ͘ΕΔɻ͔̐͠͠ͿΓͰɺେৎ͔ͳɻ
͞ͱ͜ɿ͞ͱ͜Ͱ͚͢Ͳɻ
ஐࢠɿஐࢠͰ͚͢Ͳɻ
Α͏͜ɿ͠͠ɺͻ͞͠ͿΓɾɾɾ
ཅࢠɿ͠͠ɺٱ͠ͿΓɾɾɾ
͞ͱ͜ɿΑ͏ͪ͜ΌΜʁ
ஐࢠɿཅࢠͪΌΜʁ
Α͏͜ɿ͍ɻ
ཅࢠɿ͍ɻ
͞ͱ͜ɿͻ͞͠ͿΓʂ͛Μ͖ʁ
ஐࢠɿٱ͠ͿΓʂݩؾʁ
Α͏͜ɿ͋Μ·Γɻ͍͖͞Μͪΐͬͱ͜·ͬͯΔɻ͝ΊΜ
ཅࢠɿ͋Μ·Γɻ࠷ۙͪΐͬͱࠔͬͯΔɻ͝Ί
ͶɻͣͬͱΕΜΒ͕͘ͳ͖ͯ͘Ύ͏ʹͰΜΘͯ͠ɻͰɺ
ΜͶɻͣͬͱ࿈བྷ͕ͳͯ͘ٸʹిͯ͠ɻͰɺ
͍·͘͢͜͝·ͬͯΔΜͩɻ͝ΊΜɺͲ͏ͯ͠͞ͱ͜ʹ
ࠓ͘͢͝ࠔͬͯΔΜͩɻ͝ΊΜɺͲ͏ͯ͠ஐ
͔ͪΒʹͳͬͯ΄͍͜͠ͱ͕͋Δɻ͍·͙͢͞ͱ͕͜ͻͭ
ࢠʹྗʹͳͬͯ΄͍͜͠ͱ͕͋Δɻࠓ͙͢ஐࢠ
Α͏ͳΜͩɻ
͕ඞཁͳΜͩɻ
͞ͱ͜ɿΘ͔ͬͨɻ͍·͙͍͘͢ʂ
ஐࢠɿΘ͔ͬͨɻࠓ͙͢ߦ͘ʂ
Α͏͜ɿͰɺͳΜͷΜ͍ͩͱ͔ɺ·ͩͳʹͤͭΊ͍
ཅࢠɿͰɺԿͷͱ͔ɺ·ͩԿઆ໌ͯ͠
ͯ͠ͳ͍Αɻ
ͳ͍Αɻ
͞ͱ͜ɿ͍ͩ͡ΐ͏Ϳɻ͍ͭͨΒ͓͑ͯ͠ɻͲΜͳΜͩ
ஐࢠɿେৎɻண͍ͨΒڭ͑ͯɻͲΜͳͰ
͍Ͱ͔͍͚ͭͰ͖Δ͔Βʂ
ղܾͰ͖Δ͔Βʂ
Romaji:
Tonabe: Moshi moshi. Ryō desu kedo.
Yōko: Hai.
Tonabe: Doyōbi no rokuji ni Tōkyō de ichiban oishii furenchi resutoran o yoyaku shiteiru
node, gojihan ni boku no atarashii ferāri de mukaeni ikimasu.
Yōko: Hai, wakarimashita.
Tonabe: Dewa, doyōbi ni. Mufufufu
|
Yōko: Dō shiyō!? Kanari yabai. Dō shiyō! Hontō ni komatta. Ach, wakatta! Kōiu toki niwa
Satoko da. Kōkō no shinyū de, komatta toki enryo naku sōdan shite ii tte yakusoku shita. Kitto
Satoko ga tasukete kureru. Shikashi yonen buri de, daijyōbu kana.
Satoko: Satoko desu kedo.
Yōko: Moshi moshi, hisashiburi…
Satoko: Yōko chan?
Yōko: Hai.
Satoko: Hisashiburi! Genki?
Yōko: Anmari. Saikin chotto komatteru. Gomen ne. Zutto renraku ga nakute kyū ni denwa
shite. Demo, ima sugoku komatterunnda. Gomen, Dōshitemo Satoko ni chikara ni natte hoshii
koto ga aru. Ima sugu Satoko ga hitsuyō nan da.
Satoko: Wakatta. Ima sugu iku!
Yōko: Demo, nan no mondai toka, mada nani mo setumei shitenai yo.
Satoko: Daijyōbu. Tsuitara oshiete. Donna mondai demo kaiketsu dekiru kara!
Translation:
Tonabe: Hello. This is Ryo.
Yoko: Hi.
Tonabe: I have a reservation for the best French restaurant in Tokyo, Saturday night, six
o’clock. At five thirty, I’m coming to pick you up in my new Ferrari.
Yoko: Yes, I understand.
Tonabe: Alrighty, then, see you Saturday.
Yoko: What shall I do? It’s really bad situation. It’s really bad! What shall I do? I’m really
in trouble. I know! At a time like this, Satoko, my best friend from high school. We
promised that at times like this, I can count on her. Satoko will surely help me. But, it’s been
four years. I wonder if it’s OK.
Satoko: Satoko here.
Yoko: Hello. Long time no see!
Satoko: Yoko?
Yoko: Yes.
Satoko: Long time no see. How are you?
Yoko: Not so good. I’ve gotten into some trouble recently. I’m sorry. I haven’t contacted
you for so long and I call you all of sudden with this. But, right now, I’m in a real bind. I’m
sorry but, there is something I need your help with by any means possible. I need your help
now, Satoko.
Satoko: I’ve got it. I will go right away!
Yoko: But you don’t know what the problem is. I haven’t explained anything.
Satoko: It’s okay. When I get there, tell me what’s going on. Whatever kind of problem it is,
we can solve it!
Vocabulary
ɾޠኮɿ
Furenchi resutoran
ɾϑϨϯνϨετϥϯ
– French restaurant
Mukae ni iku
ɾΉ͔͑ʹ͍͘ɾܴ͑ʹߦ͘
– to go pick someone up
Yabai
ɾ͍
– really bad, trouble, dangerous
Kōyū toki
ɾ͜͏͍͏ͱ͖ɾ͜͏͍͏࣌
– at a time like this
Dōshitemo
ɾͲ͏ͯ͠
– by any means
Shinyū
ɾ͠ΜΏ͏ɾ༑
– best friend
Kaiketsu
ɾ͔͍͚ͭɾղܾ
– to solve
Enryō
ɾ͑ΜΓΐɾԕྀ
– hold back, be reserved
Sōdan
ɾͦ͏ͩΜɾ૬ஊ
– consultation
Yakusoku
ɾͦ͘͘ɾଋ
– promise
Renraku
ɾΕΜΒ͘ɾ࿈བྷ
– contact
Today’s Point
ɿ
͔ͳɾ
Kana – I wonder …
Kore tabete mo ii kana.
ɾ͜Ε৯͍͍͔ͯͳɻ
– I wonder if it’s OK to eat this.
Tonabe sensei wa ii hito kana.
ɾށುઌੜ͍͍ਓ͔ͳɻ
– I wonder if Mr. Tonabe is a
good person.
[ Pobierz całość w formacie PDF ]